Kępno: O żydowskim Kępnie
Ponad 100 osób wzięło udział w promocji książki Izydora Kastana „Kempen, wie es war” („Kępno, jakim kiedyś było”).
W piątkowy wieczór, 19 października br. do Muzeum Ziemi Kępińskiej przybyły tłumy mieszkańców miasta, jak i przyjezdnych z Wrocławia, Ostrowa oraz Ostrzeszowa na promocję wyjątkowej publikacji Izydora Kastana „Kempen, wie es war” („Kępno, jakim kiedyś było”) tłumaczonej z języka niemieckiego przez Karolinę Kruk, po konsultacjach historycznych i redakcji naukowej prof dr hab Rafała Witkowskiego oraz prof dr hab Krzysztofa Rzepy z Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu. Wspomnieć tu trzeba, że o I. Kastanie dwa lata temu na łamach „Tygodnika Kępińskiego” pisał Piotr Kokociński (prozaik, scenarzysta, pracownik Biblioteki Uniwersyteckiej we Wrocławiu) w artykule „Z Kępna przez Wrocław do Berlina”, w którym przedstawił biografię autora. - Izydor Kastan urodził się 24 listopada 1840 roku w Kępnie. Jak sam pisze, w krótkim życiorysie zamieszczonym w opublikowanej dysertacji doktorskiej, „z ojca Benjamina i matki Carlotty, z domu Cervimontana”. Dzieciństwo spędził w Kępnie. Jego ojciec był kupcem, pośrednikiem w handlu wełną. W 1850 r. już jako wdowiec wraz z dziesięcioletnim synem przeprowadził się do Breslau, gdzie Izydor rozpoczął naukę w Gimnazjum św. Elżbiety i kontynuował – jak czytamy w nieprzetłumaczonych na język polski wrocławskich wspomnieniach – edukację religijną - pisze P. Kokociński. Już wówczas wrocławski bibliofil sugerował, aby wydać ten wolumen - To jedno z nielicznych świadectw o Kępnie, napisane dobrym piórem znanego dziennikarza i pisarza przełomu dziewiętnastego i dwudziestego wieku. Pora, aby Kastan „wrócił” do Kępna, pora przetłumaczyć i wydać ten krótki tekst – profesjonalnie, z komentarzem historycznym - proponował P. Kokociński.
~ m
Więcej w nr 43 (1298) 2018 r. „Tygodnika Kępińskiego”.
Bądź pierwszy!